User Guide
Developer guideGitHubjjazzlab.org
Français
Français
  • JJazzLab
  • Installation
  • Tutoriels video
  • FAQ
  • Contrôle de lecture
    • Commandes
    • Commandes à distance Midi
  • Editeurs
    • Aperçu
    • Feuille d'accords
    • Structure du morceau
    • Console de Mixage
  • Morceaux
    • Morceau et fichiers de mixage
    • Importation de morceaux
  • Rythmes
    • Fichiers rythme
    • Rythmes adaptés
  • Outils
    • Mode clavier Arrangeur
    • Visionneuse de notes
    • Aide à l'improvisation
  • Moteurs rythmiques
    • Vue d’ensemble des moteurs de rythme
    • Moteur rythmique YamJJazz
      • Styles Yamaha
      • Styles Yamaha étendus
  • Contribuer
    • Améliorer la documentation
    • Traduire JJazzLab
      • Tester des traductions
Powered by GitBook
On this page
  • MERCI aux contributeurs à la traduction!
  • C’est facile
  • Qui peut le faire?
  • Par où commencer?
  • Recommandations & conseils

Was this helpful?

Export as PDF
  1. Contribuer

Traduire JJazzLab

PreviousAméliorer la documentationNextTester des traductions

Last updated 2 years ago

Was this helpful?

MERCI aux contributeurs à la traduction!

Avec 7 langues supportées, JJazzLab peut désormais être utilisé par 3,5 milliards de personnes !

  • Chinois: Yafei

  • Allemand : Hans Hahn, Torsten-Peh, helmutguitar, Ole Jenning, Samuel Buch

  • Français : Daniel Patin, Hans Hahn

  • Japonais : H. Sakuda (GItBook online help)

  • Portuguais/Brésilien : Danilson Ramos De Oliveira

  • Espagnol : Lucho

Et merci aussi à tous les autres contributeurs, chaque petit geste compte!

C’est facile

JJazzLab utilise la plate-forme ce qui rend très facile la traduction de phrases, directement depuis votre navigateur.

Qui peut le faire?

Tout le monde, à condition que vous soyez un locuteur natif de la langue cible et que vous soyez familier avec les termes des logiciels musicaux.

Par où commencer?

  • Choisissez une langue cible

  • Sélectionnez un fichier de traduction (les expressions sont regroupées par fonctionnalité ou composant d’interface utilisateur)

  • Choisissez une expression en anglais et traduisez-la

Utilisez ctrl-O (ou le menu Ouvrir en haut à gauche) pour ouvrir un fichier différent. C'est fait!

Crowdin fournit de nombreux autres services de traduction, tels que des propositions de traduction automatique, la possibilité de demander plus d’informations, un processus de validation, etc.

Recommandations & conseils

  • Plus c’est court, mieux c’est N’oubliez pas que vos phrases feront partie de l’interface utilisateur de JJazzLab.

  • Soyez cohérent d’une traduction à l’autre Si " leadsheet " est " xyz " dans votre langue, essayez de réutiliser " xyz " autant que possible. Utilisez le glossaire si un terme est souvent réutilisé.

  • Traduisez d’abord le glossaire IC’est le dernier fichier de traduction en bas. Il contient les termes les plus utilisés dans JJazzLab et aide à maintenir la cohérence entre les traductions.

et inscrivez-vous (c’est gratuit)

Rôle du relecteur Un relecteur valide maintient la cohérence et valide les phrases de traduction. Si vous vous sentez prêt pour ce rôle, n’hésitez pas à .

Langue manquante? Si vous souhaitez ajouter une langue non répertoriée dans Crowdin, n’hésitez pas à .

Vous voulez essayer JJazzLab avec les derniers fichiers de traduction? Voir cette .

https://crwd.in/jjazzlab
me contacter
me contacter
page
😄
crowdin.com