JJazzLabの翻訳

主な翻訳協力者への謝意!

  • 中国語: Yafei

  • ドイツ語: Hans Hahn, Torsten-Peh, helmutguitar, Ole Jenning, Samuel Buch

  • フランス語: Daniel Patin, Hans Hahn

  • 日本語:アデュカス(GitBookオンラインヘルプ)

  • ポルトガル語/ブラジル語: Danilson Ramos De Oliveira

  • スペイン語: Lucho

また、他の協力者の方々もありがとうございます。少しずつでも良いのでご協力お願いします。

簡単ですよ

JJazzLabは、crowdin.comのプラットフォームを使用しており、とても簡単にブラウザから文章を直接翻訳できます。

誰でもやれるの?

対象言語を母国語とし、音楽ソフトの用語に精通している方であれば、どなたでもできます。

どうやって始めるの?

  • https://crwd.in/jjazzlab にアクセスして登録 (無料です)してください。

  • 対象言語を選択します。

  • 翻訳ファイル(文章は機能やユーザーインターフェイスコンポーネントごとにグループ分けされています)を選択してください。

  • 英語の文章を選んで翻訳してください。

Ctrl+O (または 左上のメニューを開く)で違うファイルを開いてください。これで終了です!

Crowdin は、自動翻訳提案、詳細情報のリクエスト、検証プロセスなど、様々な翻訳機能を提供しています。

お薦めとヒント

  • 短いほど良し 文章はJJazzLabユーザーインターフェイスの部分であることを忘れずに。

  • 翻訳に一貫性を 母国語で「リードシート」が「xyz」であれば、できるだけ「xyz」を再利用するようにしてください。再利用が多い用語については、用語集(Glossary)をご利用ください。

  • 用語集の翻訳を最初に 一番下にある最新の翻訳ファイルです。JJazzLabで最も使用されている用語が含まれており、翻訳の一貫性を保つのに役立ちます。

  • 校正係 校正係は、一貫性の維持や翻訳フレーズの妥当性を検証します。この役割ができると思われる方は、お気軽にご連絡ください。

  • 言語が無い? Crowdinに載っていない言語を追加したいなら、お気軽にお問合せください。

  • 最新の翻訳ファイルがあるJJazzLabを試したい? このページを見てね。

最終更新